On Wed, 3 Feb 1999 16:02:06 -0500 Padraic Brown <pbrown@...>
writes:
>> > > 7. y izo (=hizo?) el dio ala espandidura y aparto' entre las
>aguas.
>> > izo I think might be expected
>> > from the Hebrew transcription, as h- isn't pronounced and wouldn't
>have
>> > survived.
>> The question is whether the h in hizo was pronounced or not. This h,
>> like many cases of initial h in Spanish, was derived from Latin f.
>I'm
>> not sure whether it was still pronounced in Medieval Spanish and
>> Ladino or whether it had become silent by then.
>Oo, tha's right! The aitch was pronounced into the 16th or 17th cen.
>or
>so (I think). I wonder why an obvious h- then would not be
>translitterated (does Hebrew have that letter, or something similar?)
>
>Padraic.
Yup, the _hei_. It's used in the Ladino text at the end of words ending
in /a/, for instance "tierra" is written {tyyrh} (with the emphatic T
_ttet_ for normal /t/, like in Yiddish).
-Stephen (Steg)
"hhalomot zeh b'emet"
___________________________________________________________________
You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
Get completely free e-mail from Juno at http://www.juno.com/getjuno.html
or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]