Re: Una Lectura en Ladino para la Clase
From: | Carlos Thompson <cthompso@...> |
Date: | Wednesday, February 3, 1999, 20:31 |
Eric Christopherson wrote:
> Padraic Brown wrote:
> > > 7. y izo (=hizo?) el dio ala espandidura y aparto' entre las aguas.
>
> > izo I think might be expected
> > from the Hebrew transcription, as h- isn't pronounced and wouldn't have
> > survived.
>
> The question is whether the h in hizo was pronounced or not. This h,
> like many cases of initial h in Spanish, was derived from Latin f. I'm
> not sure whether it was still pronounced in Medieval Spanish and
> Ladino or whether it had become silent by then.
There are many arcaism, heared in America, that still use /f/ when the
standard modern Spanish does not. This suggest, I believe, that the final
shift from /f/ into /h/ into nothing where going on during the colonization.
"hizo" from "hacer" is one of the words that undergone that shift from
"facer".
--
Carlos Eugenio Thompson Pinzsn
ITEC-Telecom, Colombia
cthompso@alpha.telecom-co.net
http://alpha.telecom-co.net/~cthompso/