Re: CHAT: subtitles
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Thursday, April 19, 2001, 5:31 |
Nik Taylor wrote:
> ObConlang: I think it would be fun to do subtitles in a conlang. :-)
> "tá Pinki ku tá uNapiás"
Correction: tá Pínk'i ku tá uNapiás
{ki} would be pronounced [Ci], but {k'i} is [ki]
"Mapízulki-il-bu pli mapízulki-ku, Pínk'i?"
"Are you thinking what I'm thinking, Pinky?"
Analysis:
Mapízu-l -ki =il =bu pli mapízu-l -ki =ku Pínk'i
Think -it-NonPunct=you.nom=yes/no SCM think -it-NonPunct=I.nom Pinky
"Zlutálma-sa uagasiúv ualív pibaa, Napiás?"
"Piblá pikuvá zlutálma-sa uafgasiúiv uafmitúiv, Pínk'i.
Kisgafailatássan-sa uagallá!"
"What are we going to do tonight, Brain?"
"Same thing we do every night, Pinky. Try to take over the world!"
Zlutá-l -ma =sa ua-gasiú-v ua-lí -v pibaa Napiás
Do -it-Prosp=we.dual.nom G6-night-loc G6-this-loc what Brain
Pi-blá pi-kuvá zlutá-l -ma =sa uaf -gasiú-i -v
G7-thing G7-same do -it-Prosp=we.dual.nom G6Pl-night-pl-loc
uaf -mitú-i -v, Pínk'i. Kisgafai-latás-*a-n =sa
G6Pl-all -pl-loc Pinky. conquer- try -it-Prosp=we.dual.nom
ua-gallá
G6-world
That last sentence in "Proper" Uatakassí would be:
--
Cenedl heb iaith, cenedl heb galon
A nation without a language is a nation without a heart - Welsh proverb
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTaylor42
Reply