Re: My first translation in Moten! Champagne for all!
From: | Kristian Jensen <kljensen@...> |
Date: | Thursday, June 3, 1999, 16:17 |
Boudewijn Rempt wrote:
>I think this has come up before - I'd be happy to supply some text
>to someone building an encyclopedia of conlangs, but I'm not going
>to translate bits from the Bible. It just doesn't work, culturally.
>
What would? I have often speculated on that. The bible is the most
widely translated book in the world, so on that basis it seems to be
the natural choice for conlang samples. Unfortunately, as you said,
there are things in the bible that would be difficult (if not
impossible) to interpret for another culture.
Perhaps there's some UN mandate we could use instead. But that
sounds boring to translate. So I guess culturally neutral means
boring. Again I ask, what can we use instead?
-kristian- 8)