Re: TRANS: flutes in PIE
From: | DOUGLAS KOLLER <laokou@...> |
Date: | Thursday, February 3, 2000, 8:10 |
> >> This is one of many Aredos proverbs:
> >> ne ommis cuí caenans habent, caenatores senti "Not all who have flutes
are
> >> flautists".
In Géarthnuns, the literal translation would be:
Híauíalöms, chaur lü sö bödízçebsöt ven sho, lü fe bödízçeböpfanalögs nöi.
everyone-nom/neg, who-nom transcendent a flute-acc. have clause-ender,
transcendent a-neg flautist-nom/neg be.
Something pithier and more proverbial might be:
Vö bödízçekhs lün fe pfanalögs nöi.
the-neg flute-nom/neg transcendent-causative a-neg flautist-nom/neg be
More along the lines of "The flute does not a flautist make.", which tinkers
with the meaning but sounds better to my Géarthnuns ear.
Kou