Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translating "Imagine" (< Code-switching in music)

From:caeruleancentaur <caeruleancentaur@...>
Date:Wednesday, October 10, 2007, 1:56
>li_sasxsek@... wrote:
>BTW: Sasxsek is an a posteriori auxlang,....
So is Senjecas, based as it is on Pokorny's PIE lexicon & on other proto-languages. But in the Senjecan conculture, it is the Ursprache.
>It's interested you brought that up because "imagine" was a tough >word to translate, and I'm still not very happy with how I did it.
There are two words for "imagine" in Senjecas: lâcwa, 1) t.v. mask, disguise, pretend, feign, simulate, make out. 2) i.v. mask, pretend, feign, make believe, imagine. mîna, 1) t.v. believe (in), think, assume, imagine, deem, hold (to be), consider; mean, intend. 2) i.v. be of the opinion, think, presume, imagine, deem; mean, intend.
>"Religion" also is a tough one because of its different meanings, >and shades of meanings.
I took "religion" from Pokorny's root "jeunis, jounis," meaning angewiesener Stätte and richtiger Weg. Thus "joûnos" (concrete) means designated-, allotted-, -place, and joûnas, (abstract) means right-, true-, -way, religion. Charlie