Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: pronunciation question

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Tuesday, December 2, 2003, 20:18
The annoying them about French is that I can understand enough words and
phrases (French vocabulary is essentially English minus a few obvious
germanicisms!) that it feels like I _should_ be able to read and understand
entire texts. Of course, I don't (in 99% of the cases, at least), end up
feeling incompetent.

                                                               Andreas

Quoting Jean-François Colson <bn130627@...>:

> > Remi Villatel wrote: > > > > > > YAFPT! Yet Another French Pronounciation Thread! ;-) > > > > > > I'm french and I can't hear the difference between [E~] and [9~]. Maybe > > > because of my local accent? And I'll never use "brun" to talk about shit > > but > > > "marron" [maRO~]. "Brun" is used only to describe hair and skin. (YMMV) > In > > > my mouth, "un brin brun" sounds [E~ bRE~ bRE~] and a bit silly. ;-) I > > Bien sûr que c'est un peu "silly". Je ne me souviens pas avoir jamais > utilisé cette expression, sauf ici pour marquer le contraste /E~/ - /9~/. > Je ne suis pas français mais je suis néanmoins francophone depuis 28 ans > (c'est mon âge). > Je ne faisais pas la différence entre /E~/ et /9~/ jusqu'à 10 - 15 ans (je > ne me souviens pas quand c'était exactement) mais plusieurs personnes de mon > entourage la faisaient et j'ai fini par la faire aussi. > Tant que j'y pense, pour moi marron, c'est plutôt /maRo~/, mais c'est juste > une question d'accent. > Ma conception de la couleur brune semble un peu plus large que la vôtre. > Pour moi le marron est un type de brun (un rouge brun) semblable à la > couleur des marrons, et le brun est un jaune sombre tirant sur le noir. Et > la couleur de la merde est très variable suivant l'animal qui la produit et > son alimentation récente. Par exemple des chevaux en prairie font des > crotins tirant sur le vert, mais lorsqu'on les fait rentrer dans leurs boxes > et qu'on les nourrit de céréales (orge, avoine, maïs...) leurs crotins > tirent plus sur le noir (tout en restant bruns). D'ailleurs j'ai déjà > entendu dire "un brun de cheval" pour un crotin, mais c'est probablement > d'un usage très local ou dialectal... > > > > > think that French keeps on evolving and some differences disappear, like > > [a] > > > vs. [A] and [E~] vs. [9~]. > > C'est vrai. Mais cette évolution va-t-elle durer? > Moi-même, je distingue /9~/ de /E~/ mais il m'est très difficile de faire la > différence entre /a/ et /A/. > /9~/ et /E~/ s'écrive différemment, mais il n'y a qu'une lettre, <a>, pour > les sons /a/ et /A/. La confusion de ces deux sons viendrait-elle de là? > > > Jean-François Colson > jfcolson@belgacom.net >

Replies

Andreas Johansson <andjo@...>
Stephen Mulraney <ataltanie@...>