Re: "Verimak": jumping into the translation marathon
From: | Boudewijn Rempt <bsarempt@...> |
Date: | Monday, May 10, 1999, 9:14 |
On Sun, 9 May 1999, Sally Caves wrote:
> my face... yes multiple, I can hardly contain myself!! I
> think we should do MORE of this. I don't dare correct
Have mercy! I have more time on my hands than usual since I'm
at home recuperating from a lung infection, but I've also
got a few application I want to write, I want to update my
webpages (first installment installed yesterday - now the
short story Tiscim is readable for people without Lynx, and
there are several illustrations), write a new grammar of Denden,
and take some walks with my children. The tempo is killing
as it is.
>
> Well... I'm supposed to translate a steamingly erotic poem
> from Denden into Teonaht, which I'm also supposed to post
> (me all blushes), but I'll hold out on that until we get some
> other takers for "Verimak."
Well, when I offered you the choice between nice and naughty,
you didn't hesitate ;-). Anyway, it's a wholesome enough
bit of song. Can I infer that you have finished a first version?
>pretty universal. Boudewijn, you named the correct poet,
> but I won't tell you which. A hint: the first and last
> lines of each of the stanzas is supposed to repeat itself
> with minor variations to give some sense of poetic repetition.
I've just cursorely looked through the editions of them I possess,
but I couldn't find the poem - I guess I've been looking with
my nose instead of my eyes.
Boudewijn Rempt | www.xs4all.nl/~bsarempt