Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: New Brithenig words, part Deux.

From:<kam@...>
Date:Thursday, May 24, 2001, 19:32
On Thu, May 24, 2001 at 05:31:48PM +1200, andrew wrote:
> > Am 05/22 12:21 Padraic Brown yscrifef: > > > snail, cogle < cochlea > > This one proved to be quite a battle. It seems that cochlea dropped out > of Vulgar Latin and in France and Iberia was replaced by *caracol > borrowed from Arabic *karkara. It even effects [escargot]. I looked at > Brythonic but can find no immediate etymology for [malwen]. For now I > would suggest *caragol. >
There was supposedly a British word melwos or melwa: or melwon (snails are hermaphrodite anyway) meaning both slug and snail. Welsh malwod "slugs, snails", singular in -en (so Welsh snails are girls). Actually if the original was melwa: then the /a/ in malwod might be explained by a-affection. In Cornish we have melhwenn or melhwesenn "slug" so Cornish slugs are girls too but with the original /e/. (For snail we have bulhorn). In Pharmaceutical Latin "cochleare" means "spoonful", could this have anything at all to do with snails? Keith