Re: New Brithenig words, part Deux.
From: | Dan Jones <feuchard@...> |
Date: | Friday, May 25, 2001, 3:18 |
andrew yscrifef:
> > hog, porch < porcus
>
> Yes.
*Please* can we have ill porch -> llo phyrch? Just a few irregular nouns
would make Brithenig more interesting.
Arvorec has porc'hyl for "piget", from the Latin porcellus and torc'h, as
"pig" from the Gaulish *torcos, plural týrc'h. The female is moc'h
> > snail, cogle < cochlea
>
> This one proved to be quite a battle. It seems that cochlea dropped out
> of Vulgar Latin and in France and Iberia was replaced by *caracol
> borrowed from Arabic *karkara. It even effects [escargot]. I looked at
> Brythonic but can find no immediate etymology for [malwen]. For now I
> would suggest *caragol.
Hmm. Old French didn't have "escargot", it had limaçon, augmentive of VL
"limacea", CL limax. That'd be Brithenig llefag' or llefagen. That's what
I've used for Jelbäzech, limäch. The Arvorec for snail is malwon, slug is
levaec.
> > sheep, mollon < Celt. molton-
Arvorec "molthon".
Y-dhebyr an volthon malwonyon, ac an torc'h a-dhebyr an levaegaw, bytegent
y-dhebyr an den an týrc'h ac an molthonot!
Dan
-----------------------------------------------
Ka yokonáu iti báyan: "cas'alyá abhiyo".
Ka tso iti mantabayan: "yama zaláyá
alánekayam la s'alika, cas'alika; ka yama
yavarryekayan arannáam la vácika, labekayam
vácika, ka ali cas'alyeko vanotira."
-----------------------------------------------
Dan Jones
Reply