Re: New Brithenig words, part Deux.
From: | andrew <hobbit@...> |
Date: | Thursday, May 24, 2001, 5:28 |
Am 05/22 12:21 Padraic Brown yscrifef:
> goose, eser < anser
I would suggest og < oca, this would be more in keeping with other
Romance languages.
> hog, porch < porcus
Yes.
> ring (to place a ring in), anular < anulare
This verb seems to derive in Romance languages from the noun anellus
rather than directly from the verb anulare. I would suggest anellar.
> snail, cogle < cochlea
This one proved to be quite a battle. It seems that cochlea dropped out
of Vulgar Latin and in France and Iberia was replaced by *caracol
borrowed from Arabic *karkara. It even effects [escargot]. I looked at
Brythonic but can find no immediate etymology for [malwen]. For now I
would suggest *caragol.
> sheep, mollon < Celt. molton-
Well, I had oigl, but I will accept mollt/mollton, having looked at
other email. Maybe mollt is a collective noun.
> shear, tonner < tondere
oddly enough I had tuner, but toner is correct.
> corn, tridig' < triticeus
tridig already means wheat, so extending it to mean corn as a cereal
crop is acceptable. Note an individual particle is called [yn gran].
> blow a horn (as on a truck or train), glaesoner = Fr claxonner
> play a horn, dunar gwent a (or just gwenter)
>
Preliminary observation indicates that Brithenig does not distinguish
these differences, using words like sufflar, sonar, canhar and iogar
freely with [yn corn]. Sufflar means blow and iogar means play, but the
other two, sonar and canhar can be used with either meaning.
--
- andrew.
--
Andrew Smith, Intheologus hobbit@griffler.co.nz
http://hobbit.griffler.co.nz/homepage.html
Your voice has been heard.
Replies