Re: Maps of Ill Bethisad.
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Monday, April 9, 2001, 16:30 |
En réponse à John Cowan <jcowan@...>:
>
> What matters is that certain lexical items like "amor" /amur/ and
> "trobador"
> /trubadur/ are preserved so that they can spread to other langs. Not
> necessarily the spellings, of course, which are *here's* Standard
> Occitan.
>
For /amur/, as I said there is no problem. The spelling is <amour> and the
pronunciation /a'mu/, but it was still /a'mur/ (flap r) until one century ago,
so it shouldn't count. As for /trubadur/, if I knew the origin of the word (from
what does it derive?), I could say, but as I see it it is a little bit more
problematic since in Narbonósc intervocalic voiced stops become fricatives, thus
the corresponding word would be spelled <trouvadour> and pronounced in modern
Narbonósc /truva'du/ (French has a cognate: trouvère /tru'vEr/). Still, compared
to French, Narbonósc fricativization of intervocalic voiced stops is rather late
(end of the XVIIth century approximately. It seems to have been contemporaneous
of the Revolution). So maybe other languages would have borrowed it before the
fricativization... Interesting word still. What's its origin?
>
> > Which ones are you talking about? Maybe we can keep the etymology, and
> just
> > replace the word "Occitan" with the word "Narbonósc" :) . As I see it,
> earlier
> > forms of Narbonósc looked quite like Occitan.
>
> Oc!
>
Indeed, Narbonósc for "yes" is ouc /u/ :) .
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Replies