Re: Translating translations (Was: Re: The Lord's Prayer, a translation exercise)
From: | Joe <joe@...> |
Date: | Monday, July 15, 2002, 19:17 |
----- Original Message -----
From: "H. S. Teoh" <hsteoh@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Monday, July 15, 2002 12:18 PM
Subject: Translating translations (Was: Re: The Lord's Prayer, a translation
exercise)
> On Mon, Jul 15, 2002 at 06:57:31PM +0000, Ray Brown wrote:
> > On Sunday, July 14, 2002, at 08:31 , Thomas R. Wier wrote:
> [snip]
> > >Perhaps it's best to look first at the original Greek text
> > >from Matthew 6:9-13 again (omitting accent marks):
> >
> > Yes indeed - translating a translation tends to increase inaccuracies -
> > rather like the game "Chinese whispers".
> [snip]
>
> You mean, like the Conlang Translation Relays. :-) I mean... playing
> children turning into magic eggs. 'Nuff said!
>
>
Yeah, that was just hilarious. I can't wait to see the results of this one.
Reply