Re: Terkunan: help with decision
From: | Benct Philip Jonsson <bpj@...> |
Date: | Monday, April 6, 2009, 16:52 |
On 2009-04-06 Tristan McLeay wrote:
> Perhaps I've missed previous threads where you've
> justified this, but why not use the suffixed apostrophe?
> It could be viewed as a closing consonant, and thus
> "raku'" and "rakun" would have the same structure for
> stress purposes. (Or maybe your whole point is that an
> apostrophe can't count as a word-final consonant because
> that will screw up other words. I really really hope not,
> because much of my answer remains the same regardless.
> But another possibility might be "rak-un/rak-u'", with a
> hyphen, if you use them/aren't opposed to using them.
> Spellings like "co-conspirator" demonstrate that it can
> be used without a full word on both sides in at least one
> language, altho I wouldn't want to be caught suggesting
> you adopt orthographical ideas from English *shudder* )
>
> It also seems to be the logical thing to do given you're
> trying to view the -'un/-'u part as being identical to
> (or at least, more closely related to) the "un/u'" word.
> The different behavior of the apostrophe tends to
> *obscure* that in my view.
I was going to propose _raku'_ as well, so make
that two votes. NB that when writing Italian in
all caps the final grave apostrophe comes out as
an aposrophe: CITTA'.
FWIW Rhodrese has _aocú_ but _aocun_ before vowels
as well. (Feminine _aocune_, plural _eocéu_).
As it happens I'm ATM in woes WRT the Rhodrese
indefinite article. I feel that the changes I've
made to the feminine indefinite and plural
definite forms call for a change in the plural
indefinite as well. Consider the following
patterns:
masc. sing. fem. sing. plur.
_#C _#V _#C _#V _#C _#V
------ ------ ------ ------ ------ ------ ------
def. el el la l' li gl'
indef. un un na n' eun eun
OR
masc. sing. fem. sing. plur.
_#C _#V _#C _#V _#C _#V
------ ------ ------ ------ ------ ------ ------
def. el el la l' li gl'
indef. un un na n' ni gn'
Is the latter preferable or am I over-regularizing?
NB _eun_ would still mean 'some, a few',
while _aocú_ means 'some, any' and _naocú_
means 'not any, none'.
/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte se
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"C'est en vain que nos Josués littéraires crient
à la langue de s'arrêter; les langues ni le soleil
ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se *fixent*,
c'est qu'elles meurent." (Victor Hugo)
Reply