Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: French

From:Edgard Bikelis <bikelis@...>
Date:Monday, January 26, 2009, 12:26
Hi!

I'm brazilian too, from São Paulo, and I would say... [toduz uz @NglOfonu s@~w
buRus]. I think people from Rio de Janeiro would say [toduS uS @NglOfunuS s@~w
buRuS]. In this case the -Ss- is unresolved. This nasalization in -VNC- is
so not like what I hear! Indeed sometimes people say just [@~glOfonu], but
it is never like in french. And our [R] is becoming [h], too. Curiously
those allophones of /r/ (and /l/) are used to intensify the meaning: /haiva/
is anger, but /Raiva/ is rage; /fowgadu/ is a lazy person, but /for.gadu/ is
an unspeakable lazy one.

In european portuguese (even in Portugal there are many differences in
pronunciation, alas...) they like palatalization a lot, like in Rio de
Janeiro.

Edgard.

On Mon, Jan 26, 2009 at 9:46 AM, Henrik Theiling <theiling@...>wrote:

> Hi! > > Israel Noletto writes: > >>[...]so I have a simple question: the final -s, how is it > >>pronounced before an initial s-? Is it a (long) [s] or [Ss]? That's > >>the -s s- in that phrase: > >> > >> anglófonos são > >> > >>I'd assume the rest is: > >> > >> [toduz uz aNglOfunu(???) saU)~ buRuS] > > > > The final 's' and the initial 's' are usually pronounced as a single 's', > in my > > variety (Brazilian Piauiense) and in most Brazilian varieties it's always > > pronounced as a single 's', therefore [toduz uz a~´glOfonu sa~w ´buRus] > ... > > Ah, thank you very much! I had expected that since word-internal -ss- > is /s/, too, and the inter-word sandhi in Portuguese seemed like > they're just doing what's done anywhere else, too. But you never know > and my books did not mention this case explicitly. > > (Obviously, I also overlooked the nasalisation in _an_.) > > **Henrik >

Reply

Benct Philip Jonsson <bpj@...>(Brazilian Portuguese and Rhodrese (was French)