Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: TRANS: Without Words, Without Silence

From:DOUGLAS KOLLER <laokou@...>
Date:Sunday, February 6, 2000, 20:35
From: "Patrick Dunn"

> One thing that I failed to mention is that I took some liberties with the > text, most notably changing the name "Fuketsu" into "teacher."
Myself also unable to find a meaning for "Fuketsu" other than "dirty", I interpreted the expression as "shisoo", the master/teacher, for which there is a comparable expression in Géarthnuns.
> > Without Words, Without Silence > > > > A monk asked his teacher: "Without speaking, without silence, how can
you
> > express the truth?" > > > > His teacher observed: "I always remember springtime in southern China. > > The birds sing among innumerable kinds of fragrant flowers."
In Géarthnuns: Sí hízhgals lé chau sulmersauk sílírauk néçaf "Öçek la chü shötebsüt, arzhö ví möfsín zhö vö évashabsön, cheveçö höpförkan?". Chau sulmers lé njal "Sí la chö stebsöt chöi mnéfötsöiv Jonggwausarsaus íömé rhagaçön. Chöik ömbötsöip la chak flahansad çerhelínad vrí chík kabílsíf azveazvelíf ngíman.". Interlinear: Sí hízhgals lé chau sulmersauk sílírauk néçaf a monk-nom past the master/teacher-dative his-dative ask "Öçek la chü shötebsüt, arzhö ví möfsín zhö vö "you-nom present the truth-acc, but the-negative speech-instrumental/neg and the-neg évashabsön, cheveçö höpförkan?". silence-instr/neg, how express-interrogative?". Chau sulmers (sílír) lé njal the master/teacher (his-not really needed here) past remark "Sí la chö stebsöt chöi mnéfötsöiv I-nom pres the spring-acc the south-locative Jonggwausarsaus íömé rhagaçön. Chöik ömbötsöip la China-genitive always remember. the-pl. bird-nom/pl pres chak flahansad çerhelínad vrí chík kabílsíf azveazvelíf the-pl flower-postpostional/pl fragrant-post/pl in the midst of the-pl kind-instr/pl innumerable ("innumerable" literally translates as the rather unwieldy "gnöibverhelkalokhalölíf". I opted for the more natural "ten billion ten billions".) ngíman.". sing.". Kou