Re: CHAT: silly (Welsh place) names
From: | Raymond Brown <ray.brown@...> |
Date: | Thursday, March 22, 2001, 21:14 |
At last I've got the correct form of that station with an even longer name
than LlanfairPG.
The station is on the 'Fairbourne & Barmouth Steam Railway'. It is a
12.25" (about 31 cm) gauge railway/railroad and extends 2.5 miles (4 km)
from Fairbourne Village to Penrhyn Point where it connects with a ferry
which takes passengers across the mouth of the River Mawddach to Barmouth.
Somewhere along the track is a halt once known as Golf Halt; the station
there has been given a name which puts it into the Guinness Book of Records
as the 'station with the longest name'. It is:
GORSAFAWDDACHAIDRAIGODANHEDDOGLEDDOLLONPENRHYNAREURDRAETHCEREDIGION
I hope there are no typos! You will see that I was wrong about
'Penrhyndeudraeth'; in fact it's 'Penrhyn ar eurdraeth'. But I'm glad to
find I was right abouth the dragon's teeth.
So, what does it all mean? According to the 'Fairbourne & Barmouth Steam
Railway' web-site, it means:
"The Mawddach station with its dragon's teeth on the northerly Penrhyn
drive on the golden beach of Cardigan Bay".
There are, however, on or two oddities. I will attempt to analyze:
_Gorsaf_ or, colloquially, _gorsa_ = station
Mawddach - name of the river. Initial m- undergoes soft mutation to f- [v]
when compounded with _gorsa_, so:
GORSAFAWDDACH = Mawddach station.
â = with
ei = its/her (_gorsa_ is feminine)
â'i = with its
draigodanhedd - this is first problem. "dragon's teeth" should be _dannedd
draig_ (or "the dragon's teeth" = dannedd y ddraig). The two words are the
wrong way round! I can only assume we have a (dialect) compound
_draigodant_ "dragon's tooth" (sounds as tho it could be a plant name, but
I don't know it). But even then one would expect the plural to be
*draigodannedd. _danhedd_ is archaic. However, that's what we must have:
draigodanhedd - dragon's teeth.
A'I DRAIGODANHEDD - with its dragons-teeth
The next bit is -ogleddollonpenrhyn:
Gogleddol (adj) = northern. The soft mutation gives _ogleddol and I assume
the mutation occurs because we have two names (gorsafawddachaidraigodanhedd
+ gogleddollonpenrhynareurdraethceredigion) joined to form one long
compound name!
Lôn - lane, road, drive. One of the few words - nearly all borrowings from
English at some period or other - that begins with a single {l}!
Notice that the double-l in -ogleddollon- is NOT the voiceless lateral
fricative! It is just plain ol' /ll/, i.e. ogleddol lôn = northerly drive
(with the adjective unusually placed before the noun).
Penrhyn (Promontory) is a place-name here and used as an epithet noun,
qualifying _lôn_, i.e. lôn Penrhyn = the Penrhyn drive; Welsh does not use
the definite article here as the proper name, Penrhyn, makes it definite.
So:
ogleddol lôn Penrhyn = the northerly Penrhyn drive.
Finally:
ar = on
eurdraeth = golden-beach (golden sands); a compound noun, correctly formed,
from _aur_ (gold) + traeth (beach)
Ceredigion - the county of Ceredigion (formerly called Cardigan in
English); here used as an epithet noun, qualifying _eurdraeth_, i.e. the
Ceredigion golden-beach. So:
ar eurdraeth Ceredigion = on Ceredigion's golden-beach.
So there you have it, and I won't be surprised to find that *there* there
also exists a 12.25" gauge steam railway running 2.5 miles along the coast
of Keredigia (or is Ceredigia?) to connect with a ferry across whatever the
River Mawddach is called *there*; and that on this railway is an obscure
little halt with a massive great long name ;)
Ray.
=========================================
A mind which thinks at its own expense
will always interfere with language.
[J.G. Hamann 1760]
=========================================
Reply