Re: French reform (Re: C.Thalmann, & #1)
From: | # 1 <salut_vous_autre@...> |
Date: | Tuesday, April 12, 2005, 20:54 |
Elliott Lash wrote:
>You're welcome :) I really did enjoy it. And I
>realized a mistake I made in standard French
>orthography, that perhaps rivals or beats the mistakes
>in your reform orthography. I wrote: écrité, I guess I
>got a little slap happy with my e-accent aigu. It's of
>course écrit, oops.
>
>
lol I noticed but that's not so worse.. I'll not begin to tell every
mistake... I always make mistakes with irregular verbs in English and I
believe it's simpler than in French to remember :)
Hehe I like that sentence:
"The last time I goed home and seed you, I geted sticked with what you maked
to the things I've finded and cutted"
"The last time I went home and saw you, I got stuck with what you made to
the things I've found and cut"
;P
>--- # 1 <salut_vous_autre@...> wrote:
> > Elliott Lash wrote:
> >
> > > > >Il y est assis -> Il i èt asiz
> > > > >
> > > >
> > > > I don't think I'd even say that sentence I'd
> > > > probably say "Il est assis là"
> > > >
> > > > ietasilâ /jetasilA/
> > >
> > >Both sound good to me (but it's my second
> > language...I
> > >studied it for 7 years):
> > >
> > > 1) iliètasi
> > > 2) ilètasilâ
> > >
> >
> > Yes, Both are good I simply said that /iljEtasi/
> > sounds unnatural in my
> > dialect but I'd understand like everybody else'd do
> >
> > > > >Il est mangé -> Il èt mãjé
> > > > >
> > > >
> > > > jemãje /jema~Ze/
> > >
> > >I'd say: ilèmãje
> > > (I think that you meant to write: iemãje)
> > >
> >
> > Yes, sorry, when X-Sampa's phonetic becomes as
> > natural to write as my normal
> > writing, I don't always think of "i" when it will
> > sound /j/
> >
> > > > >Parlez français -> Parléz frãsèz
> > > > >
> > > >
> > > > parle frãsè /parle fRa~sE/
> > >
> > >I'd say what you say, basically, although I'd have
> > /R/
> > >in /parle/ too.
> > >
> >
> > Yes.. Let's say it's the opposite of my last
> > mistake: my method overtook
> > X-Sampa here..
> >
> > [...]
> >
> > > > lë paraplyi ie vèr /l@ paRaplHi je vER/
> > >
> > >Hm, same except I'd probably have /E/ for your /ie/
> > >Also, if I were doing this I might stick the
> > article
> > >on as a prefix, like in Creol. So it'd be:
> > lëparaplyi
> > >
> >
> > Yes I should, to keep it really polysynthetic
> >
> > > > >Monsieur Staline est-il Russe? -> MÅsiÅ
> > Staline
> > > > èt il Rùse?
> > >
> > > > mösiö Stalin ie-ty rus? /m2sj2 stalin je ty Rys/
> > >
> > >Hm, same except for è-ti /Eti/ for your ie-ty.
> > Also,
> > >how come you write /y/ both _y_ and _u_ in this
> > >example. I'd think it would be _y_ in both cases.
> > >
> >
> > Sure, What a varition in mistakes I made! Now
> > neither my method nor X-Sampa
> > overtook but now it's my natural writing that passed
> > in front..
> >
> > [...]
> > > ~ Elliott.
> >
> > Thanks for these observations
> >
> > - Max
> >
>