Re: Droppin' D's Revisited
From: | Carlos Thompson <carlos_thompson@...> |
Date: | Tuesday, November 28, 2000, 23:39 |
Christophe Grandsire wrote:
>
> En réponse à Eric Christopherson <raccoon@...>:
>
> >
> > Spanish <pensar> "to think" (the verb to which
> > <pienso> belongs) is a learned borrowing; the
> > regular outcome is <pesar> "to weigh."
>
> In French too: penser vs. peser.
> My Old French booklet adds that pensare was the
> frequentative form of pendere: to hang, to weigh.
> So from the same origin we have: penser: to think,
> peser: to weigh, and pendre: to hang. I find it a
> nice semantic shift :)) .
Well, Spanish has "ponderar", which means to make a mental measure.
Fr. pondérer, En. to ponder. I wonder if they all come from Latin "to
weight".
-- Carlos Th