Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Ayeri: Menan Coyalayamoena ena McGuffey

From:Jim Henry <jacklongshadow@...>
Date:Friday, April 8, 2005, 17:48
2005-4-7 i, {Carsten}-ram {Becker}-sqam tu-i kriq-zox:

> On Wednesday 06 April 2005 21:45 CEST, Patrick Littell > wrote:
> > One thought: I've been learning Tzeltal, a Mayan language > > of Chiapas, and the wonderful manual I've been reading > > uses a somewhat different, slightly simpler orthography > > than other works, or the "official" orthography if there > > is one. In it, multi-morpheme words are often broken up > > and it's pretended that they're separate, independent > > words.
> That'd be a possibility, putting mid-dots or hyphens in > between, if not even spaces. Though usually, two same > sounds are reduced to one, with vowels getting an acute > accent. The combination is not necessarily pronounced > differently.
The phonetic mutations at morpheme boundaries would complicate things slightly, I guess, but hyphens or dots would still probably help children and foreigners learning to read an agglutinative language. A few Esperanto textbooks and readers have (or used to have) apostrophes or hyphens in compound words (though not, I think, at every morpheme boundary: e.g. mar'bestojn rather than mar'best'o'j'n). In my orthography for gjax-zym-byn, I use hyphens at all morpheme boundaries which are also syllable boundaries (as in the language name two lines above, e.g.; but not in postpositions like "vin", v+i+n, "touching the front of"). This feature of the orthography was originally intended as "training wheels" for my use while developing the language and learning it, but after seven years, though I'm reasonably fluent in the written language, I still haven't dropped the hyphens. Maybe it's time to drop them for a few weeks, then look back and see if my diary entries in that period are significantly harder to read than the earlier ones that use hyphens. -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/conlang.htm