Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Error rate, Circumlocution, and Cappucino

From:Herman Miller <hmiller@...>
Date:Tuesday, September 27, 2005, 2:38
Paul Bennett wrote:
> Am I alone in hating this kind of linguistic journalism completely > lacking any kind of linguistic know-how? > > http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/4248494.stm
I don't know; I think that any exposure to language at all in a news article is an unusual enough thing that I don't like to nitpick those things, especially considering that this appears to be a book review rather than an article on language. I like that Dutch word "uitwaaien" ("walking in windy weather for fun") -- it sounds like such a Zireen thing to do that I'll have to borrow it.
> What monomorphemic (or compound) words in your conlang(s) need to be > circumlocuted in English? Likewise, what single words in English (or > your native language) have to be circumlocuted in your conlang(s)?
There are many words that have no equivalents for trivial reasons: for instance, Zireen can't see red, so they don't have a word for it (they would lump it in with infrared as "infrayellow"; likewise, there are many distinctions between Zireen colors that look the same to human eyes). Technical terms also fall into this category; Zireen languages have words for specific musical tuning systems that don't always have an English equivalent ("nai lemba", for instance), and English has tons of legal jargon that would be incomprehensible to Zireen. Mizarians have words and phrases referring to specific Mizarian rituals (the triek chirikit, for instance, which involves eating a meal of live insects and performing a specific dance in order to gain the mystical powers of the insects). One word that I've used that shóuld have an English equivalent is "tezn" (originally a Tirelat word which I've borrowed in Minza). This is one of those little transparent plastic balls for gerbils or other small rodents to run around in. Maybe there's a specific word for this, but I don't know it.