Re: Pro-drop was RE: Conlang collaboration
From: | Dan Sulani <dnsulani@...> |
Date: | Sunday, February 16, 2003, 10:49 |
On 16 Feb, Steg Belsky wrote:
>> On Sat, 15 Feb 2003 14:06:08 -0800 Mike Adams <abrigon@...> writes:
>> What influnces if any, did German (Yiddish especially) and Spanish
>> (Ladino) and other lingos have on modern Hebrew?
>> Mike
> Not sure...
> I think Yiddish contributed a few penultimately-stressed varients of
> words, like "dáfka" instead of "davká" (="exactly"),
> maybe something having to do with diminutives for nicknames?
Re: diminutives: The ones I am familiar with are: -le, (Channa >
Channale) and
-ke (Shlomo [Solomon]> Slomke) both AFAIK to Hebrew via Yiddish.
Where Yiddish got them from I don't know.
There is also the older -chik which I don't hear anymore. This, I think,
is also from Yiddish. Originally from a Slavic lang?
One ending that Hebrew picked up from a Slavic lang, possibly Russian,
again I'm not sure if via Yiddish or directly, is -nik (= one who is of the
type or belongs to)
as in kibbutz > kibbutznik, moshav >moshavnik, Likud > Likudnik etc.
Under "other lingos" one mustn't forget English, of course! Lots of
English words have entered the Hebrew lang, just as they have many other
langs these days. They come with the imported culture:
Cola/McWhatever et al.
> I remember hearing that Israelis like using the word "manyana" (mañana)
for 'tomorrow',
> but i don't know if that's from Ladino or a recent Spanish culture
influence.
Maybe overexposure to the Spanish-language soap operas
that fill up our airwaves! ;-)
Dan Sulani
--------------------------------------------------------------
likehsna rtem zuv tikuhnuh auag inuvuz vaka'a
A word is an awesome thing.
Replies