Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Oooooo! I hates that varmint! Attn: Dutch speakers

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Thursday, September 5, 2002, 6:51
En réponse à "Douglas Koller, Latin & French" <latinfrench@...>:

> > I should think a hearty "je vous en prie" would hit closer to the > mark in spirit in this instance, though "s'il vous plaît" is a word > for word of "alstublieft". >
But "je vous en prie" in French means primarily "you're welcome", which is as far as I know no possible translation of Dutch "alsjeblieft" ("you're welcome" in Dutch is commonly "graag gedaan" - a "throat-twister" for most foreigners ;))) ). The only other use of "je vous en prie" I can think of translates English "go ahead" or "do as you please". In no case I know "je vous en prie" can be equivalent of Dutch "alsjeblieft", while "s'il te plaît" is the main equivalent. Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.

Reply

Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>