Re: Oooooo! I hates that varmint! Attn: Dutch speakers
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Thursday, September 5, 2002, 6:51 |
En réponse à "Douglas Koller, Latin & French" <latinfrench@...>:
>
> I should think a hearty "je vous en prie" would hit closer to the
> mark in spirit in this instance, though "s'il vous plaît" is a word
> for word of "alstublieft".
>
But "je vous en prie" in French means primarily "you're welcome", which is as
far as I know no possible translation of Dutch "alsjeblieft" ("you're welcome"
in Dutch is commonly "graag gedaan" - a "throat-twister" for most
foreigners ;))) ). The only other use of "je vous en prie" I can think of
translates English "go ahead" or "do as you please". In no case I know "je vous
en prie" can be equivalent of Dutch "alsjeblieft", while "s'il te plaît" is the
main equivalent.
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.
Reply