Christophe écrit:
>En réponse à Eamon Graham <robertg@...>:
>
> > Looking from the other side of the spectrum (the French side) I can
>> say Belgium occupies an interesting spot in linguistic space. I've
> > been to Bruxelles twice and I'm probably going back at the end of
>> this month. I'm still tripped up everytime I go to a store or Quick
>> and they say "s'il vous plaît" when giving me my food or whatever.
>
>Influence from Dutch (here Flemish) which
>says "alsjeblieft/altublieft": "please" for "here you are".
I should think a hearty "je vous en prie" would hit closer to the
mark in spirit in this instance, though "s'il vous plaît" is a word
for word of "alstublieft".
Kou