Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: furigana-like

From:claudio <claudio.soboll@...>
Date:Tuesday, June 12, 2001, 16:48
thanks christophe.
the only non-linguistic interlinear-translation i could find in the
bookstore is that of a greek bible :-)
i wonder where the italian interlinear-translations for students are
:-)

regards,
c.s.


En réponse à claudio <claudio.soboll@...>:

> hi ! > i have a question: > ive tried to summarize this "furigana"-like translation method (see > below), and ask: is there any official name for this method ? > i would be eager to read texts in italian by means of it, since im > learning it now. >
Well, what you call "furigana-like" translation method looks furiously like interlinear translation, except that when we use interlinear translation, the order is usually: sentence in foreign language, interlinear translation, smooth translation, and that the interlinear translation usually shows also the grammatical marks. It could be considered as a variant of interlinear. Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr