Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: furigana-like

From:The Gray Wizard <dbell@...>
Date:Tuesday, June 12, 2001, 19:23
> From: Christophe Grandsire > > En réponse à claudio <claudio.soboll@...>: > > > hi ! > > i have a question: > > ive tried to summarize this "furigana"-like translation method (see > > below), and ask: is there any official name for this method ? > > i would be eager to read texts in italian by means of it, since im > > learning it now. > > > > Well, what you call "furigana-like" translation method looks > furiously like > interlinear translation, except that when we use interlinear > translation, the > order is usually: sentence in foreign language, interlinear > translation, smooth > translation, and that the interlinear translation usually shows also the > grammatical marks. It could be considered as a variant of interlinear.
I agree with Christophe that what you seem to be describing is interlinear translation. Here's an example: \f Gratitude is the sign of noble souls \t bain athivas on taithir \m bain -0 atho -iv -as on taith =dir -0 \g gratitude -[A] be -hab -pres - indicator =thing -[P] \p n -nom v -asp -tense ptp n =nsfx -abs \x gratitude be - sign \t menimmion vegael \m manim -i -ion ve- gael \g soul -plu -of descr- nobility \p n -num -gen adj- n \x of.souls noble Stay curious, David David E. Bell The Gray Wizard www.graywizard.net Wisdom begins in wonder.