Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Lexicon Making

From:Dana Nutter <sasxsek@...>
Date:Monday, April 24, 2006, 23:28
> [mailto:CONLANG@listserv.brown.edu] On Behalf Of Henrik Theiling
> > When you make vocabulary, do you get a text and make what words you > > need or make the words first and then translate? > > Hmm? I think I don't understand. For translating a text I > *must* make > the vocab first, otherwise I cannot translate! :-) > > Or are there conlangers that define texts untranslatable if there are > not all words in the lexicon? They'd then put the text aside until > the vocab happens to be complete enough to translate that text? I > suppose I'd find that strange. :-)
Well, I do a little of both. Sometimes when I'm pressed to translate the text, I'll make it a priority to try to find words to fill in the holes for the untranslated text, but when it's not possible I will generally put the text aside rather than conjuring up something just to get the job done. I often use translating certain texts as a way to generate a lexicon. I'll translate until I some across words that missing in the lexicon, then try to find a good fill that spot.