Re: Characters (was: Nice comment, Adam! (was: beautiful scripts))
From: | D Tse <exponent@...> |
Date: | Saturday, October 20, 2001, 7:28 |
--- In conlang@y..., SuomenkieliMaa <suomenkieli@Y...> wrote:
> --- D Tse <exponent@T...> wrote:
> > Oh yes...a few days ago I was in a Japanese
> > restaurant, and I was
> > reading the menu... I noticed that the kanji for
> > "stirfried" I
> > believe was pronounced "itame" in one, according to
> > the furigana, and
> > a few entries down on the menu in another dish, it
> > was
> > pronounced "iri", both kun (native) pronounciations.
> > I wonder what
> > the distinction is...
>
> Most likely, "itame" was written in kanji with the
> hiragana "me" following it at the end -- which
> indicates "itame". Whereas, "iri" (are you sure it
> was "iri"? I don't recall this kun-yomi for itame!)
> would either be followed by another kanji character or
> the hirgana "ri". Some words that "stand allow" may
> have their own pronunciation versus when they are used
> with other characters or even dependent upon the
> okurigana.
>
> BTW, in the combination where "iri" was written, what
> was the second kanji??
>
> Matt33
>
Many many many apologies for the ShiftJIS to come, but they were àuß
and àuè.
Imperative
Reply