Re: "conlanger" en Français?
From: | John Cowan <cowan@...> |
Date: | Saturday, May 6, 2000, 23:07 |
Raymond Brown scripsit:
> Greek diphthong _oi_ was Romanized as _oe_ thus the suffix would, indeed,
> be -poeia. Indeed from _mythopoiia_, English has the derivatives
> _mythopoeic_ /mIT@'pi:Ik/ (adj.) "myth-making", and _mythopoeist_
> "myth-maker".
The organization for the study of Lewis, Williams, and Tolkien is called
the Mythopoeic Society.
> Latin 'pontifex' survives in English both as 'pontifex' (with Latin plural:
> pontifices /pOn'tIfIsIz/) and as 'pontiff', but only with derived meanings
> and not the original meaning of "bridge-maker".
Lewis & Short says "origin obscure", and I have heard a theory that
the original form was "*pompifex", a maker of processions rather than
bridges. This makes a lot more sense to me, and dissimilation of this
kind is not uncommon.
--
John Cowan cowan@ccil.org
I am a member of a civilization. --David Brin