Re: Another little translation exercise
From: | Adam Walker <dreamertwo@...> |
Date: | Saturday, April 3, 1999, 22:02 |
Irina wrote:
>
>On Sat, 3 Apr 1999, Adam Walker wrote:
>
>> ghaar brolvarng hijhezhbaa -khnaad
>> I-(warrior) victory eat 1st-m-fut
>
>You *eat* victory? I suppose it tastes good :-)
>
> Irina
Yep, you hijhezh victory, punishment, air, water or food. So you could
translate it as eat, drink or inhale. I could have said "drink
victory" or "inhale victory" but I chose to translate it eat. Don't
know why they have one word to cover all those consepts, but they do.
Graavgaaln has lots of word with semantic fields far larger or far
smaller than their English counter parts. The color words I posted a
week or so ago are another example of this.
Adam walker
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com