>Actually, it's a Canadian song (Quebec):
>
>
http://members.shaw.ca/tunebook/monmoine.htm
>
>"marcher" means "to work", in this context. You
>sometimes say "le moteur marche bien" (the motor works
>well; although more often: tourne bien), or "la
>voiture marche bien" (the car works well). So, the
>same for a mill.
>
>The last verses are specially interesting:
>
>"S'il n'avait fait voeu de chasteté
>Bien autre chose je lui donnerais"...
The bit I don't understand is what the mill working has to do with the monk
dancing, or with the various gifts he's being offered to do so. I was
wondering if "moulin" had some other meaning in French slang.
Pete