Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)
From: | Isaac A. Penzev <isaacp@...> |
Date: | Friday, November 22, 2002, 9:39 |
A Kintafeyra, 21 be Noyembre 2002 14:14:17 +0100 Christophe Grandsire
eskribiw:
>>>>>>
> It's pronounced [rru"mi:ja], à propos.
Geminate [r]? Or do you mean a trilled r? In this case [r] is enough. The
flap
is [4].
<<<<<<
Call it a typo :-)
<<<Well, I had thought of the provisional name "Romaniyya" [roma'ni:ja], but
it's
a bit to close to yours ;))) .>>>
Rumiya (TM)... Shikata ga nai... I claimed first ;-)
<<<Note that in the script /o/ and /e/ are written
respectively using waaw and yaa after a consonant carrying /a/. It comes
from
the fact that /o/ and /e/ come only from diphtongues and long /o:/ and
/e:/.>>>
In my case they are written |w| and |y| respectively without any additional
vocalization (which is shown with hyphen in vocalized translit), but only in
while stressed. Unstressed are damma {u} and kasra {i}, because of vowel
shift when they lost length distinctions. More detailed info later...
<<<The short Latin /e/ merged with short /a/, while the short Latin /o/ rose
up to short /u/. So Arabo-Romance has the following vowel
inventory: /i/, /i:/, /u/, /u:/, /e/, /o/, /a/, /a:/. /e/ and /o/ pattern
with
long vowels (for stress placement), although in pronunciation they can be
pronounced long or short.>>>
Almost the same, including dependance between length and stress placement.
Which, btw, brings to double ways of reading of vowel pointing depending on
stress, and double way of representation vowels in script depending on
historically underlying length and to some extent the quality of the
syllable. Maggelity is increasing!
<<<Indeed. I have to come up with a nice Grand Master Plan, and especially
explain, with help of the Semitic substrate of course ;)) the appearance in
a
Romance language of things like emphatic and pharyngeal consonants :))) . I
really want to have features like the unstable hamza (i.d. words which begin
with a glottal stop, but lose it, and its vowel, when the word follows a
word
ending with a vowel). Luckily it's easily done with Latin ;)))) (I just take
words beginning with a consonant cluster and add this epenthetic vowel that
nearly all Romance languages seem to have developped, but I make it not
appear
after another vowel ;))) ).>>>
The same, but for now only with epenthetic e- before s+C.
<<<<<<<
> Kon muyto exteramo, syempre ba Su ayuda,
> (=with much respect, always ready to come to You and help)
Well, I could almost understand this language :)) .
>>>>>>>
No wonder, since you know both Spanish and Arabic.
But I just like the way it sounds...
<<<I doubt it would be the
same with my Arabo-Romance (its Arabic substrate has been very strong on
it :)) ).>>>
Well, I'm more an artist than an experimentator. And don't forget , that's
my first serious project after long long years of silence.
> Christophe.
Yitzik
~~~~~~~~~~~~~
Reply