Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT Patagonian Welsh (was: Brithenig misunderstood)

From:Ray Brown <ray.brown@...>
Date:Monday, April 18, 2005, 17:14
On Sunday, April 17, 2005, at 06:40 , Roger Mills wrote:

> I replied directly to Pablo, thanks to gmail and my inadvertence...
It's happened to many us - darn gmail!
> Just to mention that there was an article on this Welsh area of Argentina > in > (IIRC) the NY Times (Sunday, Travel section) within the past few weeks. It > did indeed mention that the language was still in use, though many of the > families had acquired Spanish surnames. > > More Welsh toponymy (I assume)-- Puerto _Madryn_ (?)
According to "Y Geiriadur Mawr" (The Big Dictionary) _madryn_ is an obsolete word for "fox" (he words currently used in Wales are _cadno_ and _llwynog_). It may be that an older word has been retained Patagonian Welsh - or possibly it may have been someone's surname. Anyway, in pure Welsh 'Porth Madryn' is "Fox Port" :)
> Chubut is probably a native word; claro, no es español.
=========================================================== On Sunday, April 17, 2005, at 07:05 , Joseph Bridwell wrote:
> >> Chubut is probably a native word; claro, no es español. > > It's a corruption of Tehuelche "chupat" meaning either "transparent" > or "winding", referring to the primary river there.
Sounds quite plausible - thanks Ray =============================================== http://home.freeuk.com/ray.brown ray.brown@freeuk.com =============================================== Anything is possible in the fabulous Celtic twilight, which is not so much a twilight of the gods as of the reason." [JRRT, "English and Welsh" ]

Reply

Keith Gaughan <kmgaughan@...>