Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Scots.

From:ROGER MILLS <rfmilly@...>
Date:Saturday, July 19, 2008, 16:41
Taliesin wrote:
>* Benct Philip Jonsson said on 2008-07-19 16:15:08 +0200 > > > > As it happens Icelandic preserves _s�r_ as both a > > noun and an adjective but not the verb, while > > Swedish has only the noun _s�r_ (the normal word > > for 'wound') and the verb _s�ra_ 'injure, hurt'. > > I don't know about Danish (Lars_1) or Norwegian > > (Lars_2, Kaliessin?) > >� s�re = to wound, hurt >s�r = a wound >s�rt = slightly painful, tender, but I think mostly used for mental >pain > >"et s�rt brudd" = a painful breakup (of a relationship) >"et s�rt minne" = a painful/dear memory > >There's also (don't know if it is from the same word): > >s�rs = especially, can be used as "very" >s�rlig = especially, can be used as "very" >s�rt = strange, weird, unusual >
The latter 3 with i/e-umlaut? The question arises: might English/Scots have borrowed the word from the Norsemen? Or, provided these are all in fact cognate with Germ. sehr, are the Germ/Nor. or Germ/Eng. vowel correspondences regular or does one or the other set suggest borrowing? Offhand I can't think of any other Germ. /e:(r)/ :: Engl. /o(r) ~ /O(r)/ words..........oops, mehr :: more, and maybe geh/en :: go ??? Generally I'm woefully iggurunt about Germanic vowel correspondences, but thanks to Dutch I've figured out (or at least noticed) a few: Haus :: huis :: house (*u:) Laus :: luis :: louse How about Zaun 'fence (enclosure?) :: Du. tuin 'garden' :: Engl. town ??? (this semantic range crops up in my Indonesian research and seems reasonable....) Baum :: boom :: beam ? (*o: ??), and Engl. borrowed boom (nautical term) Straum :: stroom :: stream Traum :: droom :: dream

Reply

Philip Newton <philip.newton@...>