Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Scots.

From:Lars Mathiesen <thorinn@...>
Date:Saturday, July 19, 2008, 17:27
2008/7/19 taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...>:
> * Benct Philip Jonsson said on 2008-07-19 16:15:08 +0200 >> J. 'Mach' Wust skrev: >> > On Sat, 19 Jul 2008 01:25:47 -0500, Eric Christopherson >> wrote: >> > >> >> Is the word <sore(ly)> meaning "very" the same >> >> word as the word <sore> having to do with pain? >> >> As it happens Icelandic preserves _sár_ as both a >> noun and an adjective but not the verb, while >> Swedish has only the noun _sår_ (the normal word >> for 'wound') and the verb _såra_ 'injure, hurt'. >> I don't know about Danish (Lars_1) or Norwegian >> (Lars_2, Kaliessin?)
According to Hellquist (Svensk etymologisk ordbog, 1911), adj. _såra_ exists in Swedish dialects with the sense we're talking about. Danish has it as well, besides the noun and verb for 'wound', mostly usable now in fixed (adverbial) expressions _såre godt_, _såre vel_, _såre simpelt_, _såre enkelt_. Older usage also had _så såre_ = 'as soon as'.
> There's also (don't know if it is from the same word): > > særs = especially, can be used as "very" > særlig = especially, can be used as "very" > sært = strange, weird, unusual > > "særs idiotisk", "veldig idiotisk" = especially/very idiotic
These exist in Danish as well, but they're from the dative of the reflective pronoun, _sér_. _Sa/þat er sér_ in Old Norse would have meant something like 'He/it is by him/itself', which inevitably got interpreted as an adjective meaning 'odd', 'strange' or 'special'. Lars