From: | John Leland <lelandconlang@...> |
---|---|
Date: | Saturday, August 14, 2004, 19:11 |
As I think I have said before, I have vocabulary lists for most of my languages, plus English, in a Works database. This only gives simple one-to-one correspondences, so if a word has more than one meaning I give it two (or more) separate entries. I mark obsolete words with an asterisk. The format does permit me to separate out the words for any particular language, and sort by English or that language, which I find useful. However, I also continue to maintain the card file vocabulary lists I previously created for most of my languages, with 2 files (one English/conlang, the other conlang/English) for each language. Each card entry (by intent--not always in fact) includes etymology and usage comments, cross-references to homonyms and synonyms and derived words, and a listing of the first text in which the word appears, and its date. (If the original date is not known, as if often the case, I give the date it was typed up, which at least gives me a terminus ad quem.) In a message dated 8/13/04 9:39:42 PM Pacific Daylight Time, cph9fa@ADMIRAL.UMSL.EDU writes: << The benefits of text are tremendous >> I have come to type nearly all my conlang texts into Notepad for ease of transmission, though they do not look as nice as the ones I did in other forms.. John Leland
Gary Shannon <fiziwig@...> |