|Date:||Tuesday, April 26, 2005, 20:31|
I changed a lot on my conlang Némalo lately, but I don't think it is good
enough yet. I tried some translations to test my lang, but now I'm stuck in
possessions that (to me) don't seem to be possessions.
What I mean are the translations of the word "of": in the sentence "his leg"
the leg is a possession because "he" owns the leg. In the sentences "his
arrival" or "the arrest of
" it seems to me the arrival and the arrest are
things that are being done and therefore are no possession, but are treated
as such. Is there some kind of difference in terms for this? Or could I work
around it somehow?