Re: Tsuhon: tentative phonology
|Date:||Thursday, May 3, 2001, 17:31|
--- Yoon Ha Lee <yl112@...> wrote:
> What works, works. :-p I can attest that my
> spelling in Korean is atrocious, so at least
> you'd've spelled things right. =^)
Really?!! <puzzled> I've read that King Sejong
thoroughly derived Hangul so as to be a logical way of
writing Korean. Of the little Korean I know, isn't
the writing of characters quite simple (and visually
aesthetic!)? For example, "kam-sam-ni-da" would be
something (in the Hangul characters) like:
K+A S+A N+I D+A
(where Hangul can hold up to 4 characters in one
I just have not come to understand the variations that
occur at the end of some words. Don't have details,
just heard that once... Well, in Japanese they have
the small kana "tsu" intercept in the event you want
to make the following syllable's initial consonant
doubled. So, "matto" is spelled with the small kana
"tsu" after "ma" and before "to" -- and the double "t"
would be said with aspiration prior to it. Now, that
to me is (among other things in J.) atrocious!
> <rueful look> I want mainly-Japanese grammar
> for this...trying to port gender into that would be
Ouch! Really?! Even many of my Japanese friend (in mid
20s) have complained about the uselessness of some of
Japanese grammar rules. Has anyone here learned
"keigo"? (If so, are you non-Japanese?) That may put
a different light on the matter. YHL, is the
mainly-Japanese grammar for an IAL or artlang? I
suppose it won't be intended for easy (ie, quick)
communication, if you plan on spouting all sorts of
'hierarchies' of formality. Well, best of luck on it!
As the Japanese may say in quite formal language,
"oganbarininaruyoo(ni) oinoriitashimasu" where you
could say in layman terms "ganbatte(ne)!"
Do You Yahoo!?
Yahoo! Auctions - buy the things you want at great prices