From: | The Keenans <makeenan@...> |
---|---|
Date: | Friday, October 26, 2001, 23:16 |
> > In French, we say: "il pleut des cordes" (it's raining ropes). > > Ok, as we are comparing anyway, in dutch it is: > > "Het regent pijpestelen" > > or in translation: "it's raining stems/shanks of pipes" > > Don't even dare to ask me the etymological background of this! >This causes an old rural vulgarity (common in my family) to come to mind: "Raining harder than a cow pissing on a flat rock" Sorry -Duke> Maarten van Beek
Nik Taylor <fortytwo@...> | |
Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |