Re: Subordinate clauses
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Thursday, June 17, 2004, 19:39 |
En réponse à Jonathan Knibb :
Le type que j'ai vu, là, vert qu'il était, son chien.
>At the risk of starting YA-French-syntax-T, may I ask how
>our resident French experts would analyse the third
>example? If one interprets the "qu'" five words back from
>the end as signalling a relative clause (as in 'que j'ai vu'),
>then 'vert qu'il etait' appears to be an adjective phrase
>putting itself forward as a sentence ... an odd situation.
This is simply a short form of "c'est vert qu'il était, son chien".
"C'est... que" (and thus by extension "que" after a word) is the standard
Spoken French way of topicalising, and it just happens that Spoken French
can topicalise adjectives as well as nouns.
All pretty simple and not special for a polysynthetic language ;) .
Christophe Grandsire.
http://rainbow.conlang.free.fr
You need a straight mind to invent a twisted conlang.