Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Subordinate clauses

From:David Barrow <davidab@...>
Date:Friday, June 18, 2004, 16:45
Sally Caves wrote:

>----- Original Message ----- >From: "David Barrow" <davidab@...> > > >David uarlo krespr: > > >>>>Given that the best place for a relative clause is next to the >>>>noun/pronoun it >>>>qualifies, my first interpretation of the above would be that you saw >>>>the man. >>>> >>>> > >Sally: > > >>>Yes, that was my original understanding of the sentence. >>> >>> > >David: > > >>>>The dog that I saw with the man was green >>>>makes clear what I saw, but leaves the 'with the man' ambiguous. >>>> >>>> > >Sally: > > >>>It also makes clear that it's the dog, not the man, that you saw >>> >>> >(although > > >>>both are obviously seen together, but one or the other is focused). >>> >>>By "ambiguous," do you mean that you and the man might have seen the dog >>>together? I would have written "the dog that I and the man saw was >>> >>> >green." > > > >David: > > >>Yes, your sentence is clearer but mine is still ambiguous. Compare: >> >>the film that I saw with my girlfriend was boring >> >> > >Sally mal krespr: > >Right: the problem is with the blandness (despite that green dog!) and >ambiguity of the first sentence. Films don't generally accompany >girlfriends! Context is all. > >David uarlo krespr: > > >>>>The dog that I saw was with the man was green. >>>> >>>> > >Sally: > > >>>There is a redundant "was." Did you mean "the dog that I saw THAT was >>> >>> >with > > >>>the man was green"? Because this reveals the structure and difficulty of >>>this sentence which embeds two relative clauses in the long nominative >>>clause, whatever the focus is: >>> >>> THE DOG THAT WAS WITH THE MAN THAT I SAW was green. >>> THE DOG THAT I SAW THAT WAS WITH THE MAN was green. >>> >>> >>> > >David: > > >>The 'was' is not redundant >> >> > >Sally: my bad; I should have said that a relative "that" was missing >between "saw and was." As you can see, my second sentence above answers >your explication of the nested phrases below. > >David: > > >>1 the dog was green >> >>2 the dog was with the man >>3 I saw this >> >>3 + 2 I saw (that the dog was with the man) object clause that = >>conjunction >> >>Then I embed 3 + 2 in 1 >> >>the dog that I saw was with the man was green >> >> > >Sally: The problem with your sentence is its mega-awkwardness. It looks >damaged. > >David: > > >>compare: the money that I thought was missing has been found >> >> > >Sally: This is more syntactically permissible. "that I thought was missing" more >easily loses the implied relative pronoun than does "that I saw was with," >especially when there's an extra "was" in the sentence to muck up the works. >Nobody would say that anyway; they'd say "the dog I saw that was with the >man was green." Or, they'd say: "You know that dog I saw? the one with the >man? It was GREEN!" :) I guess we need a better sentence. > >
David says You may have missed something about my sentence Your sentence 'The dog that I saw that was with the man was green' breaks down thus: the dog was green I saw (the dog) (the dog) is replaced by the first 'that' (the dog) was with the man (the dog) is replaced by the second 'that' 3 sentences so embedding 2 relative clauses whereas my sentence 'The dog that I saw was with the man was green' breaks down thus: the dog was green I saw [that (the dog) was with the man] [object clause] (the dog) is replaced by the only 'that' 2 sentences so embedding 1 relative clause The relative pronoun is not the object of I saw, it is the subject of the object clause If I swap the dog and the man and use who/m instead of that your sentence would be the man (whom) I saw who was with the dog was green (whom) can be omitted mine would be the man who I saw was with the dog was green who cannot be whom in this sentence, nor can it be omitted 'the money that I thought was missing has been found' does not lose any implied relative pronoun as you say further up since it also breaks down thus: the money has been found I thought that the money was missing 'the money that I thought that was missing has been found' would break down thus the money has been found I thought the money (this doesn't work) the money has been found I wouldn't say 'nobody' when it comes to English :-) After all some dialects allow not only omission of object relative pronouns, they also allow omission of subject relative pronouns. But in a sense you're right multiple relatives and subordinates and complicated embeddings belong more to the realm of written English than they do to spoken English
>Sally said yesterday: > > >>> >>> >>> >What did I have for Teonaht? Li zef kelry hain, vyrm lo kohs, as a way to remove >one of the embedded relatives: "the man saw I whom, green his dog." > > >>How do you know the dog was with the man? >> >> > >You don't. As I responded to somebody else's remarks, Teonaht is Teonaht, >and that's just how you say it. I gave some other tighter translations. >Teonaht's vocabulary for ownership is very complicated and ranges from >something being WITH someone, someone having something voluntarily, or >having it involuntarily or indifferently. To avoid all that clapcrap, it's >just easier to say "that man I saw [at the park, at the circus, at the >trainstation], his dog was green." Ergo, the dog was with him. Just by >putting pomil zef in here I've managed to screw things up: "with the man" >means "he has the dog with him now" "from the man" would indicate the dog >was with him in the past. This is used of indifferent possession or >propinquity. The man and the dog could have been standing together. The >dog from the man that I saw. > >THIS IS STILL IN THE TESTING PHASE... if it proves too ambiguous or >cumbersome, I'll dump it. If there is any hidden cleverness or efficiency >in it, I will have to find it. :( > > http://www.frontiernet.net/~scaves/verbs.html#alien > >With some prompting I came up with the sentences you comment on below. > >David: > > >>And if the focus of seeing is the dog, not the man? >> >> > >Sally: then you front the dog: Li kohs pomil/tandil/omil zef kelry hain, >vyrm lo. "the dog with/from/of the man saw-I, green he. i.e., "the dog that >I saw with the man was green." See below: > > > >>>It's a lot more difficult for the second sentence: >>> >>> > > [I've forgotten which sentence now this is... I think the ones way >above, in CAPS] >
David offers: THE DOG THAT I SAW THAT WAS WITH THE MAN was green.
>Li kohs kelry hain pomil > > >>>zef, vyrm elo. "the dog saw I whom with the man, green past-he." Both >>> >>> >show > > >>>the different focuses by putting kelry hain after the noun in question. >>> >>> > >David: > > >>Your pronouns have past forms? >> >> > >Yessiree! I posted about this just a few days ago in a thread called "tense >marking on nouns." Teonaht has tense marking on its pronouns. Also aspect >and modal marking: elry, preterite-I. uary, completive-I. talry, "I can." > >David: > > >>And if the focus of seeing is the man with the man as companion? >> >> > >I've answered this below my following comment > >Sal ely krespr: > > >>>Also possible: Vyrm li kohs kelry hain pomil zef. "Green the dog saw I >>>whom with the man." Vyrm li kohs pomil zef kelry hain. "Green the dog >>> >>> >with the man saw I whom." > > > >David: > > >>changing which one you saw and which one was the companion >> >> > >No, changing the embedding: Green was the dog that I saw with the man; >green was the dog with the man that I saw. >In neither case am I and the man seeing the dog together. >
David clarifies: Actually, I should have queried only the first part since you put the relative clause 'saw I whom' next to the man.
> >If by "the man as companion" you mean "I and the man" who see together, then >that would be: vyrm li kohs kelry hain uo le zef: "Green the dog saw-I which >and the man. The "le" article shows that the man is a volitional subject. >A variant: vyrm li kohs kelsoyts, yryi le zef-jo: "green the dog we saw, I >and the man." Slightly more emphasis on our seeing it together. >
David asks: Why isn't 'hain' after 'kelry uo le zef' 'saw I and the man' since 'I and the man' is a compound subject translating 'vyrm li kohs kelry hain uo le zef' word for word: vyrm = green li = the kohs = dog kelry = saw-I hain = which uo = and le = the zef = man vyrm li kohs kelsoyts, yryi le zef-jo vyrm = green li = the kohs = dog kelsoyts = saw-we yryi = I in a tense? which one? le = the zef-jo = the man + tense? the man + and? the reason for my translations are the different 'and the man's
> >Actually, the verb "saw" in this sense probably requires the non-volitional >particle. Ke means to "watch, observe, look at," whereas ke+n means "to see >passively," "to have something come within your line of sight and surprise >you." > >Vyrm li kohs kenelry. "Green the dog that I saw (by accident)." Or >truncated: vyrm li kohs kelnry. > > > >>Is the verb 'be' >>a) optional in constructions like the above?, >>b) always omitted in constructions like the above?, >> >> > >Teonaht is nearly zero copula, and is usually omitted in everything. The >only time you see parem ("to be") and its conjugations is 1) emphatic and 2) >in some subordinate clauses: > > 1) Saly Kevz rynne, "I AM Sally Caves." Tah ainna, "it IS a bird." > 2) Il beto ry ravvo nalo pamuis "The boy I love is he sick" (The boy >I love is sick) (na, "is," is needed because main and subordinate clauses >express their relationship through juxtaposition of verbs, one where the >subject/pronoun precedes and the other where the subject/pronoun follows. >This is an old development, and the reason why having two embedded relative >clauses, such as the one posed by this thread, is very difficult in Teonaht. > >Of course, all of these things would be better worked out by being used in >the world, something that Tolkien himself lamented. Teonaht needs >circulation within the world to iron out its difficulties; making it work >for ME is a lifetime of practice. >Some things I hang onto and work around, because they have a history with >me. > >
David asks: And if you translated my sentence in the sense I originally intended?
> > >>c) what verb 'be'? >> >> > >Parem: not yet loaded on my website, alas. It's a long chapter that I have >in WORD that needs a lot of revision. >
David comments: I meant this humorously as in answering: be? what verb be? Never heard of it. What does it mean? :-)
> >Vyko! Now let's see if after midnight my time counts as a new day, and this >is accepted by the list as posting number 1. >Sally > http://www.frontiernet.net/~scaves/verbs.html >
Well, I saw it last night, but it was too late for me to comment David Barrow
> > >

Reply

Sally Caves <scaves@...>