Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translating titles for films

From:Carlos Thompson <chlewey@...>
Date:Sunday, March 7, 1999, 22:50
Nik Taylor wrote:

> Carlos Thompson wrote: > > _Duro_ de matar? I thought that duro only meant hard in the sense of > "not soft". I wonder if that is an influence from English?
Duro can be also used to mean "tough"... at least in my dialect.-- o_o =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3Dw=3D=3D=3Dw=3D=3D=3D=3D####### Chlewey Thompin ## #### http://www.geocities.com/Paris/Rue/9028/ ## ## ## ------------------------------------------------##-## ## ### - =BFPor qu=E9 no? - No tiene sentido. - =BFQu=E9 sentido? El sentido no existe. - El sentido inverso. O el sentido norte. El sentido com=FAn, tal ve= z. O sin sentido, como aqu=ED. (-- Graeville 2)