Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Words for relationships that don't have good analogues in English

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Wednesday, October 17, 2007, 15:06
So why is π transliterated as b instead of p?   Triumph of
pronunciation over tradition? :)

On 10/17/07, Philip Newton <philip.newton@...> wrote:
> On 10/17/07, Sai Emrys <sai@...> wrote: > > What words for relationships do you have in your conlang(s), or are > > there in interesting other languages I might not know, that do not > > have good analogues in normal English? > > Modern Greek συμπέθερος and συμπεθέρα (symbetheros, symbethera), > literally something like "co-{father,mother}-in-law": the > parent-in-law of your child (or alternatively, the parent of your > son/daugher-in-law). > > I thought that was an interesting relationship to have a term for. > > Cheers, > -- > Philip Newton <philip.newton@...> >
-- Mark J. Reed <markjreed@...>

Reply

Philip Newton <philip.newton@...>