Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Lason Agsem

From:Patrick Dunn <tb0pwd1@...>
Date:Tuesday, January 25, 2000, 6:15
On Mon, 24 Jan 2000, Ed Heil wrote:

> I think, Pat, that you can make whatever you want to happen happen as > long as you stipulate that the language is a consciously created > product (a conlang which, even in its fictional setting, is a conlang) > rather than a product of unconscious sound change and code switching.
Well, sure, but not *all* the changes are conscious. After all, even adepti are likely to submit to linguistic changes in 400 years.
> > --------------------------------------------------------------------- > edheil@postmark.net > --------------------------------------------------------------------- > "Bill Gates is a white Persian cat and a monocle away from becoming > another James Bond villain. 'No Mr Bond, I expect you to upgrade.'" > --Dennis Miller > --------------------------------------------------------------------- > > > Patrick Dunn wrote: > > > Okay, my new language has undergone some major revisions in the last > > twenty four hours. It's moved from isolating to inflecting, for instance, > > and adopted a stack of irregular verbs. I'm wondering if some of the > > changes are plausable -- or rather, possible: I know they're not > > plausible. > > > > Here's the background: a group of British mages around 1600 get together > > and create a secret order of magicians called "Agsem Maji". In order to > > communicate and protect their information from profane and hostile eyes, > > they begin using a mixture of English, Latin, Hebrew, and Enochian. > > > > Let me give you some examples of paradigms, and see what you think: > > > > l'ehef - to love > > ehefen - loved > > ehefendo - loving > > > > perfect > > 1 ehefti ehefnu > > 2 ehefta eheftem > > 3 ehef ehefu > > > > imperfect > > 1 ehef nehef > > 2 tehef tehef > > 3 jehef jehefu > > > > la cur - to care > > curan - cared > > curando - caring > > > > (Verbs from the Latin -are, -ire, -ere conjugations retain their theme > > vowels only in the participles. Otherwise, the participial endings are > > -en and -endo > > > > perfect > > 1 curti curnu > > 2 curta curtem > > 3 cur curu > > > > imperfect > > 1 ecur nicur > > 2 ticur ticuru > > 3 jicur jicuru > > > > Nouns: > > > > sad - demon sades - demons > > amijo - friend amiji - friends > > seme - seed semi - seeds > > miseri - mystery miseres - mysteries > > nimpa - nymph nimpaj - nymphs > > > > Pronouns > > > > There are three levels of formality in pronoun usage. > > > > Superior to Inferior (mage to demon, adept to student) > > > > 1 vel ja > > 2 nonci nonci > > 3 i, e, id ei > > > > Equal to Equal (adept to adept, student to student) > > > > 1 ejo no > > 2 tu vo > > 3 i, e, id ei > > > > Inferior to Superior (mage to god, student to adept) > > > > 1 ani anecnu > > 2 at atam > > 3 hu, hi em > > > > There are also a set of pronominal suffixes used to indicate possesion. > > These are: > > > > 1 -ki -nu > > 2 -ta -tem > > 3 -hu, -ha -ma, -na > > > > Examples: > > > > You are like serpents of fire, you angels of the night sky. > > > > Atam esti ci nacases de icni, o merifres de cjel lajla. > > You are like serpents of fire VOC angels of sky night. > > > > Come unto me, spirits of healing! There is light within your wings! > > > > venu la vel, o sades de sanando! jes or in alajtem! > > come(IMP, PL) to me, VOC demons of healing! there.is light in your.wings > > > > God gave the truth to his prophet, and his prophets gave the truth to the > > adepts, and the adepts give the truth to us. > > > > Deo natan et-a-vero al nafeshu, va nafeshu natanu et-a-vero al a adepti, > > va a adepti natanu et-a-vero al no. > > > > > > -------- > > > > Are these sound changes plausable: > > > > invocalic g -> j > > ng -> nc > > gn -> cn > > -us -> -o > > -s -> 0 > > -n -> 0 > > -m -> 0 > > > > Is it likely with a multi-source language that sound changes might only be > > applied to one of the source languages -- for instance, a different set of > > changes might apply to Hebrew roots than Latin ones? > > > > > > -------- > > > > I know most of these changes and mixings aren't plausible, but do you > > think they'll work -- or even better, any cool ideas to incorporate? I > > actually do intend to use this language at some point for magic, maybe > > even keep a grimoire in it. >