Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: F.L.O.E.S.

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Tuesday, February 24, 2004, 20:39
On Tue, Feb 24, 2004 at 07:38:22PM -0000, And Rosta wrote:
> The reason for the cringe is the respective > treatments of foreign words in the two dialects; BrE uses short vowels > where AmE uses long (at least in rendering 'foreign' O and A). I get > terribly hot under the collar when my cafe companions order a lartay > ('lAteI -- this, like pizza, coming from America) & insist that > they repent and order lattay ('l&teI).
Ugh. Pronouncing "latte" with an [&] makes *my* skin crawl. :) While I believe in the Americanizing/Anglicizing of foreign borrowings, I do think the sounds ought to be close to the original where possible(*), and as the Italian vowel (whether [a] or [A]) is completely unproblematic in English phonology, I don't know why you would change it to [&]. And did you mean that pizza itself comes from America, or that British are adopting an American pronunciation of the word "pizza" (which around here is consistently ['pit:s@])? (*) At this point someone will no doubt bring up "karaoke" again. I don't know why it got borrowed as /kErioki/. I would not, personally, have chosen to Anglicize it that way; something more like /k@r&Ukej/ or at least /k@r&Uki/, maybe. But I wasn't consulted, and it is at this point an established English word with that pronunciation, and I see no reason to waste energy correcting people about it. Similarly, the martial art is /k@'ra.di/, despite the many practicioners of said art who will painstakingly correct you when you pronounce it that way (e.g. Ross Geller: "It's [ka.ra'te:]!") -Mark

Replies

Roger Mills <romilly@...>
And Rosta <a.rosta@...>