Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: F.L.O.E.S.

From:And Rosta <a.rosta@...>
Date:Tuesday, February 24, 2004, 22:14
Mark Reed:

> On Tue, Feb 24, 2004 at 07:38:22PM -0000, And Rosta wrote: > > The reason for the cringe is the respective > > treatments of foreign words in the two dialects; BrE uses short vowels > > where AmE uses long (at least in rendering 'foreign' O and A). I get > > terribly hot under the collar when my cafe companions order a lartay > > ('lAteI -- this, like pizza, coming from America) & insist that > > they repent and order lattay ('l&teI). > > Ugh. Pronouncing "latte" with an [&] makes *my* skin crawl. :) While I > believe in the Americanizing/Anglicizing of foreign borrowings, I do > think the sounds ought to be close to the original where possible(*), and > as the Italian vowel (whether [a] or [A]) is completely unproblematic in > English phonology, I don't know why you would change it to [&].
The trad rule for Br English is to equate foreign short A E I O U with English A E I O U (which are short monophthongs in BrE). Using a long vowel to render _latte_ seems particularly crass; if the word were _late_ I'd be more sympathetic. The fine-grained phonetic detail is pretty irrelevant: the realizations of /&/ and /A/ vary considerably from one accent to another. I for example realize both with a quality in the region of [a]. My predilections are very much for anglicizing as much as possible, ignoring the phonetics of the source, and wreaking capricious corruption (harrycarry) hither and yon. (That's one of the things I like about Byron; many of his rhymes only work if you follow exactly my favoured principles.)
> And did you mean that pizza itself comes from America, or that > British are adopting an American pronunciation of the word "pizza" > (which around here is consistently ['pit:s@])?
Pizza itself. I have recently been hearing /'pAst@/ from English mouths too, god help us. --And.

Reply

Tristan McLeay <kesuari@...>