Re: Translations: work slogans (was Re: Which language is this? (once again))
From: | Paul Bennett <paul-bennett@...> |
Date: | Sunday, February 5, 2006, 1:33 |
On Sat, 04 Feb 2006 19:16:11 -0500, Mark J. Reed <markjreed@...>
wrote:
> On 2/4/06, Paul Bennett <paul-bennett@...> wrote:
>> አኔ አላውቅም። አዚህ መሰራት ብቻ ካልሆነ።
>
> That first one is still all question marks here. What is it meant to be?
The script is Ge'ez. IIRC the language is Amharic.
> This particular phrase is a variant - the usual English version I've
> heard has "don't ask me" rather than "I don't know".
Yeah. The former is British (to my ears), and the latter is American (to
my ears). I have been wrong in the past, though, even about British vs
American English.
>> मुझे नहीं पता । मैं तो सिर्फ यहाँ
>> काम करता हूँ ।
> More question marks.
Hindi, written (as one might expect) in Devanagari.
I wouldn't feel too distressed; neither script is particularly well
supported, though between them they have many times the support of
Sinhalese, which is a matter of interest to probably very few people
outside Sri Lanka, as well as, rather infuriatingly, me.
I believe you scored 100% on those that were readable, though, which is
pretty impressive.
Paul
Replies