Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translations: work slogans (was Re: Which language is this? (once again))

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Sunday, February 5, 2006, 0:16
On 2/4/06, Paul Bennett <paul-bennett@...> wrote:
> አኔ አላውቅም። አዚህ መሰራት ብቻ ካልሆነ።
That first one is still all question marks here. What is it meant to be? This particular phrase is a variant - the usual English version I've heard has "don't ask me" rather than "I don't know". Now I"m going to play "Name That Language!" I bet I can name that language in ten words! As I'll be operating with no Google, though, I expect to get a lot of them wrong. :)
> .أنا لا أعرف. أنا أعمل هنا فقط
Arabic
> Dwn i ddim. Dim ond gweithio fan hyn dw i.
Welsh?
> Keine Ahnung. Ich arbeite hier nur.
German
> Det ved jeg ikke. Jeg arbejder her bare.
Dutch
> Δεν ξέρω, εγώ απλά δουλεύω εδώ.
Greek
> Mi ne scias. Mi nur laboras ĉi tie.
Esperanto
> En tiedä. Olen täällä vain töissä.
Finnish?
> Je ne sais pas. Je ne fais que travailler ici.
French
> मुझे नहीं पता । मैं तो सिर्फ यहाँ > काम करता हूँ ।
More question marks.
> Nem tudom. Én csak itt dolgozom.
Hungarian?
> Saya tidak tahu. Saya cuma bekerja disini.
Malay?
> Non lo so. Io qui lavoro soltanto.
Italian
> 知りません。私はここで働いているだけです。
Japanese
> 나는 몰라요. 난 여기서 일핀 뿐이에요.
Korean
> Jeg vet ikke. Jeg bare jobber her.
Norwegian?
> Geen idee. Ik werk hier alleen maar.
Afrikaans?
> Nie wiem. Ja tu tylko pracuję.
Polish?
> .אני לא יודע .אני רק עובד כאן
Hebrew
> Не знаю. Я здесь только работаю.
Russian
> Det vet jag inte. Jag arbetar bara här.
Swedish
> ผมไม่รู้ ผมเพียงแต่ทำงานที่นี่
Thai
> Di ko alam. Trabahador lang ako dito.
Ooh. This one looks interesting. Evident Spanish pidgin background make me wanna say Tagalog.
> Tôi không biết. Tôi chỉ làm việc đây thôi.
Vietnamese.
> 我不知道。我只在这里工作。
Chinese
> I don't know. I only work here.
English -- Mark J. Reed <markjreed@...>

Replies

Roger Mills <rfmilly@...>
Paul Bennett <paul-bennett@...>
Henrik Theiling <theiling@...>