Re: Vocab #10a and b
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Thursday, January 30, 2003, 15:40 |
John Cowan wrote:
> Roger Mills scripsit:
>
> > rianjuni ambumitni ri punandula karun, ne irumbitasa
> > at-time service-her LOC palace duke, 3/dat 3pl/caus-need-past
> > re yanonam yam analañi çamat
> > CONJ 3-have-sex with child-pl-poss disgusting
> >
> > "During his/her (time of) service in the Duke's palace, he/she was
required
> > to have sex with his disgusting sons."
>
> Presumably the Duke's sons. Is the distinction clear in the original?
>
Actually no, now that you mention it. Perhaps I should have said ....yam
analan karuni 'with the Duke's sons'. (And still a tad ambiguous, since
_ana_ simply means child. So it could involve daughters too-- but Kash is a
non-PC, usually-male-by-default, language)
With some previous context--
1) He/She by great good fortune was hired on at the palace library. But the
Duke had a couple randy sons (or daughters, or a mix)........then analani =
his, the duke's, sons
OR
2) as above, but "the Duke's new wife had these sons by a previous
marriage...." analani = her sons
OR
3) His/Her father was a friend of the Duke's cook, and got him/her a post in
the kitchen. Now, the cook had a couple oafish sons.........(analani = the
cook's sons)
And also, a _karun_ could be a woman (until I devise a feminine form,
probably karuñe), so....well, anyway.