Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: TRANS: love is the law

From:Patrick Dunn <tb0pwd1@...>
Date:Wednesday, February 9, 2000, 17:35
On Wed, 9 Feb 2000, Daniel A. Wier wrote:

> >From: Ajin-Kwai <wpii@...> > > >"Love is the Law" > > Tech: > Transliterated: A h-Agape^, a THaureh. > Pronounced: ?a hagape: ?a Tavr@ > Translated: "The Love, The Law (i.e. the Torah)" > Origin: > Greek _agape:_ "true, unconditional love"; > Arabic _tawrat_ "that/the Law, that/the Torah (Pentateuch of OT)" > > A theological statement based on Jesus' teaching about love and > commandments, but it applies anywhere. > > Note that the only native Tech word is the definite article.
Really? I thought it came from the same place as Acsem's definite article: the Hebrew "ha". a ajapa es a tora The love is the law. Or, if you mean more mundane ideas of love and law (but I know the original quote, so I know it doesn't), then: a ahafende es a lej